中華譯學雜志是什么級別?雜志刊期是多久?
來源:優(yōu)發(fā)表網(wǎng)整理 2025-03-14 18:35:39 11人看過
中華譯學雜志級別為省級期刊, 目前刊期為半年刊。
中華譯學雜志簡介信息
《中華譯學》以推動中國翻譯學科建設(shè)和學術(shù)研究為宗旨,致力于搭建一個高水平的翻譯學術(shù)交流平臺,促進中外翻譯文化的溝通與融合。該雜志是一本面向國內(nèi)外公開發(fā)行的教育類省級期刊,主要報道教育相關(guān)領(lǐng)域的研究成果與實踐,特別關(guān)注翻譯研究的最新動態(tài)和成果。
《中華譯學》設(shè)有多個特色欄目,如翻譯理論、中國典籍翻譯、翻譯家心聲、學者訪談、文學翻譯、翻譯批評、翻譯教育、翻譯技術(shù)等。這些欄目涵蓋了翻譯研究的多個方面,既關(guān)注理論研究也重視實踐應用。
雜志注重理論與實踐相結(jié)合,既發(fā)表反映國內(nèi)外教育學術(shù)動態(tài)的述評、論著、綜述等理論文章,也刊登具有指導意義的教育書刊評價和教育實踐經(jīng)驗總結(jié)等實踐文章。同時,雜志還密切關(guān)注國際翻譯學界的最新動態(tài)與趨勢,通過設(shè)立國際翻譯研究專欄等方式及時介紹國外翻譯研究的最新成果。
綜上所述,《中華譯學》雜志以其獨特的辦刊宗旨、豐富的欄目設(shè)置、高質(zhì)量的學術(shù)論文和廣泛的國際影響力,在翻譯研究領(lǐng)域占據(jù)了重要的地位。
中華譯學雜志特色:
<一>文中凡引用他人觀點、資料的務(wù)必查對準確,并在注釋和參考文獻中依先后順序注明出處。
<二>基金項目名稱應按照國家有關(guān)部門規(guī)定的正式名稱填寫,多項基金項目應依次列出,其間以分號隔開。
<三>來稿應具有學術(shù)性與理論性,并且在選題、文獻、理論、方法或觀點上有創(chuàng)新性。
<四>稿件要求主題突出,論點明確,數(shù)據(jù)可靠,內(nèi)容充實,層次清晰,結(jié)構(gòu)完整,論證嚴謹,文字精煉,標點準確。
<五>摘要:排在作者單位之下,以提供文章內(nèi)容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地概述文章主要內(nèi)容,字數(shù)在300字之內(nèi)。
<六>稿件首頁內(nèi)容包括題名,每位作者的姓名、學歷、技術(shù)職稱及工作單位,負責與編輯部聯(lián)系的通訊作者的姓名及其詳細通訊地址、電話、傳真和Email,并標明正文字數(shù)、表數(shù)及圖數(shù)。
<七>注釋:對文內(nèi)某一特定內(nèi)容的解釋或說明,請一律用尾注。按文中引用順序排列,序號為:①②③……格式為:序號、著者、書名、出版地、出版者、出版時間、在原文獻中的位置。
<八>正文應中心明確,分層論述。各層次標題格式為一級標題:一……;二級標題:(一)……;三級標題:1……;四級標題:(1)……;五級標題①……。
<九>正文中的圖應隨文出現(xiàn),順序編號(圖1、圖2等),并寫明圖題(如有分圖需提供分圖題),且居中位于圖的下方,圖序和圖題間空一個字距;圖中文字用6號字。
<十>署名作者的人數(shù)最多不超過6人,順序由作者自定,兩位以上的作者中間用逗號“,”隔開,按貢獻大小依次排序。