時(shí)間:2023-03-21 17:13:24
序論:在您撰寫中西教育差異論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
論文摘要:文化是指一個國家或民族的歷史、地理、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等。中西方文化存在許多差異:整體性和個體性的差異;中西方禮儀文化的差異;中西方飲食文化的差異以及教育文化的差異等。了解中西方文化差異是極其必要的。本文就是從多個角度淺析中西方文化差異,從而將其應(yīng)用于英語教學(xué)中,讓學(xué)生得到更加全備的知識。
一、社會禮儀
中國人見面喜歡問對方姓名、年齡、單位及收人等。而西方人很討厭人家問及年齡與收入等個人私事。中國人路遇熟人總愛寒暄道,在我們看來這是一種有禮貌的打招呼用語,而若你跟西方人這樣打招呼,他們則會認(rèn)為你想請他吃飯或者干涉其私事,會引起誤解。對于別人的贊揚(yáng),中國人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,像“慚愧”、“哪里”、“寒舍’,、“拙文’,等。而西方人總是高興地回答“thank you(謝謝)”以表接受。中國人用“謝謝”的場合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說“謝謝。”而西方人整天把“thank you"掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國人收到禮物時(shí)往往放在一邊,看也不看(生怕人家說貪心)。而西方人收到禮物時(shí)要當(dāng)著客人的面馬上打開并連聲稱好。中國人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺得難以對付。而西方人的習(xí)慣是:Help yourself,Please(請隨便用)!中國人送客人時(shí),主人與客人常說:“慢走!”“小心點(diǎn)!”等。而西方人只說:"Bye bye(再見)!""See you next time(下次見)!""Good night(晚安)!”
二、服飾禮儀
西方男士在正式社交場合通常穿保守式樣的西裝,內(nèi)穿白襯衫,打領(lǐng)帶。西方女士在正式場合要穿禮服套裝。另外女士外出有戴耳環(huán)的習(xí)俗。
中國人穿著打扮日趨西化,傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等已退出歷史舞臺。正式場合男女著裝已與西方并無二異。
國際社交場合,服裝大致分為禮服和便裝。正式的、隆重的、嚴(yán)肅的場合著深色禮服灘尾服或西裝),一般場合則可著便裝。
我國服裝無禮服、便服的嚴(yán)格劃分。一般地講,在正式場合,男同志著上下同質(zhì)同色的中山裝,或著上下同質(zhì)同色的深色西服并系領(lǐng)帶,配穿同服裝顏色相宜的皮鞋;非正式場合(如參觀、游覽等),可穿各式便裝、民族服裝、兩用衫,配額色相宜的皮鞋或布質(zhì)鞋。
三、飲食方式的不同
中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對民族性格也有影響。在中國,任何一個宴席,不管是什么目的,都只會有一種形式,就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),反映了中國古典哲學(xué)中“和”這個范疇對后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革。
西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實(shí)際上那是作為陪襯。宴會的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達(dá)到交誼的目的。如果將宴會的交誼性與舞蹈相類比,那么可以說,中式宴席好比是集體舞,而西式宴會好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會和西式宴會交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。此法是:將所有食物一一陳列出來,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動自由,這種方式便于個人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對個性、對自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國人聊歡共樂的情調(diào)。
四、中西方教育形式的差異
中國傳統(tǒng)教育強(qiáng)調(diào)知識的傳授,美國教育強(qiáng)調(diào)學(xué)生能力的培養(yǎng),二者需要交流和互補(bǔ)。通過查閱有關(guān)書籍,我們也意識到:中美教育在各個教育層次上都存在著差異,并以不同的表現(xiàn)形式體現(xiàn)出在美國,年輕人大多很有主見,這種獨(dú)立意識是從小培養(yǎng)出來的。
【關(guān)鍵詞】語言文化差異英語教學(xué)
一、中西方文化差異
(一)文化的產(chǎn)生及內(nèi)涵
由于歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生存環(huán)境、等不同, 導(dǎo)致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現(xiàn)了文化學(xué)習(xí)與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會學(xué)家和人類學(xué)家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個社會所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。
(二)表現(xiàn)
早在20世紀(jì)20年代,美國語言學(xué)家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,中西方文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1、價(jià)值觀與道德標(biāo)準(zhǔn)的差異
(1)西方人崇拜個人奮斗, 以個人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹(jǐn)慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。
Your English is very good. No, no, my English is very poor.
這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚(yáng)者的鑒賞力。
(2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關(guān)的觀念已經(jīng)根深蒂固。如“self-absorption (自我專注 )、self-admiration(自我贊賞) 、self-cultivation (自我修養(yǎng) ) ”等等 。西方社會盛行的是個體主義 (individualism),強(qiáng)調(diào)個人自由 、不受約束。而中方文化強(qiáng)調(diào)集體利益高于個人利益,“先國家,后集體,再個人,先利民,再利已” 的話語隨處可見。
2、社會關(guān)系的差別
(1)稱謂及稱呼:英語中的稱謂比漢語中要少得多。例如,cousin 一詞,對應(yīng)漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。漢語把表親關(guān)系區(qū)分得非常嚴(yán)格,要說出性別,還要分出大小。而英語中的稱謂不多,除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個常用稱謂,其它的幾乎不用。在英美國家,小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這在中國人看來有違情理且不禮貌漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”“張護(hù)士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。
(2)在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結(jié)婚, 就獨(dú)立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養(yǎng)年青人自力更生的能力, 但也疏遠(yuǎn)了親屬之間的關(guān)系。中國式的家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜, 傳統(tǒng)的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關(guān)系。然而, 這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨(dú)立能力。
3、社會禮儀的差異
中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感??蓪ξ鞣饺藖碚f,這種打招呼的方式會令對方感到尷尬,甚至不快,因?yàn)槲鞣饺藭J(rèn)為對方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”,“Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會說:“A nice day, isn’t it?”
在中國,菜的樣式千變?nèi)f化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養(yǎng)的搭配和保護(hù)。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習(xí)慣是:“Help yourself, please! ”中國人送客人時(shí)常說: “再見, 走好啊! ”“慢走”等。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!”
4、社會習(xí)俗的差異
中西方人接受贊揚(yáng)、祝賀時(shí)的反應(yīng)也有明顯區(qū)別。中國人聽后會說一些謙虛之詞,而西方人則會毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據(jù)西方人的習(xí)慣,當(dāng)他們贊揚(yáng)別人時(shí),總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹(jǐn)慎,即使心里非常高興,也不會坦然接受對方的贊揚(yáng)。 又如發(fā)表學(xué)術(shù)文獻(xiàn)或論文,漢語文章的標(biāo)題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談…”、“試論…”等,而英語文章的標(biāo)題常常直截了當(dāng),不加修飾,如“Science and Technology”(《科學(xué)與技術(shù)》) 。
5、生存環(huán)境方面
英語中與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語非常多,如“ fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯過機(jī)會)”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達(dá),所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區(qū)才有漁民結(jié)網(wǎng)捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達(dá)“用體力負(fù)運(yùn)東西”有:“扛、挑、擔(dān)、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個動作。漢語中我們會遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如?!钡仍~ ,英語中要表達(dá)同樣的意思,會說“ work like a horse, as strong as a horse”。
6、方面
漢英語言中涉及宗教的詞語數(shù)目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統(tǒng)治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如“太極” 、“道”等;隋唐時(shí)期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導(dǎo)地位。隋唐時(shí)期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報(bào)應(yīng)的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、 佛、道三教在中國占有絕對主導(dǎo)地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當(dāng)長的時(shí)間里,大量與此相關(guān)的詞語陸續(xù)匯入英語行列。這里既有古英語時(shí)期由拉丁語滲入英語的詞 、如angel (天使 )、monk (僧侶 ) 等,又有中古時(shí)期從法語借用的詞 ,如 religion (宗教) 、dean(教長) 等,還有現(xiàn)代英語時(shí)期從其他外來語中借來的大量的詞,結(jié)果英語中涉及宗教的詞語遠(yuǎn)比其他語種來得多。
7、歷史典故方面
典故是每個民族日常交談的一個重要組成部分,人們常常在不自覺間運(yùn)用出于各自民族文化遺產(chǎn)的典故,比如中國人會說,"真是馬后炮"、 "原來是個空城計(jì)啊 ! " 西方人則會講 That all Greek to me.(我對此一竅不通。) 、He’s a Shylock (他是個守財(cái)奴) 。一談用典,對對方文化了解不多的外國人大多感到相當(dāng)費(fèi)解,顯然這是因?yàn)楦髅褡逡曰z產(chǎn)不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統(tǒng)的體育娛樂項(xiàng)目,如象棋、戲劇等。前兩個例子一個來自中國象棋,一個來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學(xué)中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》中的人物和事件以及傳統(tǒng)的體育項(xiàng)目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個英文例子便來自莎士比亞戲劇。
二、英語教學(xué)目的
英語教學(xué)的目的究竟是什么?是學(xué)習(xí)、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?英語教學(xué)的目的是要打好扎實(shí)的語言基礎(chǔ)知識,進(jìn)行嚴(yán)格的聽、說、讀、寫訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)為交際初步運(yùn)用外語的能力。而交際能力離不開對所學(xué)語言國家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語言必須要學(xué)習(xí)這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時(shí)注意讓學(xué)生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應(yīng)把這種識別和介紹與語言教學(xué)同步進(jìn)行,只有這樣才能培養(yǎng)我們學(xué)生真正具備交際能力。
三、在英語教學(xué)中融入文化教學(xué)
在學(xué)習(xí)、使用外語時(shí),教師要培養(yǎng)學(xué)生具有文化意識,理解語言背后的文化蘊(yùn)含。教師應(yīng)適當(dāng)拓展有關(guān)中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現(xiàn)象的由來。
(一)從英語詞匯中探究文化涵義
英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學(xué)中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,防止學(xué)生單純從詞匯本身做評價(jià)。可適當(dāng)擴(kuò)展知識內(nèi)容,順便講一些相關(guān)的外國風(fēng)俗習(xí)慣等。
(二)教師鼓勵學(xué)生自發(fā)尋找和積累英語國家的文化素材
教師要給學(xué)生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創(chuàng)造一個文化語言環(huán)境,開展一些語言實(shí)踐活動;可收集和利用一些有關(guān)英語國家的物品和圖片,讓學(xué)生獲得較為直觀的文化知識和風(fēng)土人情;利用電影電視引導(dǎo)學(xué)生觀察英語國家的社會文化情況等。這些都有利于學(xué)生體驗(yàn)和感受英語國家的文化,強(qiáng)化學(xué)習(xí)西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應(yīng)提升。
綜上所述,語言是社會的產(chǎn)物, 是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背景和文化傳統(tǒng), 使中西方在思維方式、價(jià)值觀念、行為準(zhǔn)則和生活方式等方面也存在有相當(dāng)大的文化差異。教師應(yīng)了解不同文化間的差異,加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質(zhì)量,使學(xué)生在實(shí)際生活中正確運(yùn)用語言。中西方的文化存在著很多差異,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語言。
參考文獻(xiàn)
[1]鄧炎昌, 劉潤清. 語言文化即英漢語言文化對比外語教學(xué)與研究出版社, 1989.
[2]方文惠. 英漢對比語言學(xué) 福建人民出版社,1990.
論文摘要:中西語言在文化特征、思維方式、語法結(jié)構(gòu)、句法類型方面存在著諸多差異。這些差異貫穿在語言學(xué)習(xí)中,給高職學(xué)生帶來了很多困擾。本文在高職學(xué)生的英語學(xué)習(xí)水平和中西語言差異對比研究的基礎(chǔ)上,提出了針對于高職學(xué)生的對比教學(xué)法,情景教學(xué)法及跨文化交際教學(xué)等方法,以期促進(jìn)高職學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣,提高其英語學(xué)習(xí)效率。
一、引言
語言,作為一種媒介和人類思維的工具,它傳達(dá)思想,表達(dá)情感,傳遞信息,確認(rèn)事實(shí),是人類最重要的交際工具之一。世界上沒有任何一個民族能夠脫離語言而獨(dú)立存在。英語作為目前世界上的最為通用語言之一,在國際交往中起著不容忽視的重要作用。對即將走上工作崗位的高職學(xué)生來說,英語學(xué)習(xí)顯得尤為重要。本文意圖通過中西語言文化之間的對比,探尋兩種語言之間的異同,以提高當(dāng)前高職學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣和效率。
二、高職英語教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查分析
近幾年來隨著高等教育的擴(kuò)招,職業(yè)教育的生源文化素質(zhì)也在明顯下降,其英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀更是不容樂觀。為了對高職學(xué)生的英語學(xué)習(xí)狀況有一個更明確的了解,本文對幾所高職院校學(xué)生的英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查研究。調(diào)查方法為問卷調(diào)查和期末考試成績測評。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn)高職學(xué)生在英語學(xué)習(xí)方面存在以下問題:
1.基礎(chǔ)薄弱,水平較差
從成績上看,學(xué)生的英語基礎(chǔ)很差,成績普遍較低,而且水平參差不齊,相差甚大。大多數(shù)成績集中在40~69分之間。職高生試卷雖然非常簡單,但其平均成績?nèi)匀缓艿?,只?2.59分。個別院校的個別專業(yè)學(xué)生英語成績更差,有的只有20~30分,及格率很低。
2.學(xué)習(xí)被動,態(tài)度消極
對學(xué)生的日常學(xué)習(xí)的問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn):學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度不端正,缺乏積極性。許多學(xué)生是為了逃避英語而選擇了非英語專業(yè),結(jié)果還要開展英語學(xué)習(xí),使他們內(nèi)心抵觸心理嚴(yán)重,學(xué)生態(tài)度非常消極,缺乏主動性和自覺性。
3.漢語思維負(fù)向遷移影響嚴(yán)重
通過教師日常教學(xué)總結(jié)和期末測驗(yàn),本文發(fā)現(xiàn)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)極易受漢語思維習(xí)慣的干擾。出現(xiàn)大量的“chinglish”句型,在翻譯、作文和日常對話中尤為明顯。漢譯英中,大部分同學(xué)不會調(diào)整句式,逐字逐句翻譯現(xiàn)象非常普遍,無法應(yīng)對復(fù)雜句型和一些基本的長句。
三、中西語言文化差異及表現(xiàn)
上述現(xiàn)象說明,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中對中西語言特征及其反映的文化現(xiàn)象沒有系統(tǒng)的了解和把握,經(jīng)常將兩者混為一談。如果教師在中西語言文化方面對學(xué)生進(jìn)行系統(tǒng)的解釋,并用適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法引領(lǐng)學(xué)生的學(xué)習(xí),就能在很大程度上提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和效果。英漢兩種語言在語音、語法、詞匯和語言思維方面都有很大的不同,主要表現(xiàn)在以下層面:
1.中西思維方式差異
在語言層面,英漢隸屬兩種不同的語系,在思維方式和語言構(gòu)成方面有著很大不同。英語屬印歐語系,擅長用抽象的概念表達(dá)具體的事物,在語言表達(dá)上多用名詞,敘述呈靜態(tài);漢語屬漢藏語系,更注重用具體形象的方法或詞語來表達(dá)抽象的概念。在語言上多用動詞及其短語,敘述呈動態(tài)。通過下面的例句及翻譯中可以看出二者的差別
eg: he is a good eater and a good sleeper.他能吃能睡。
he was a nonsmoker and a teetotaler.他既不抽煙,也不喝酒。
2.英漢詞匯差異
在詞匯構(gòu)成方面,漢語詞最基本的構(gòu)成方式主要是 c=a+b(即詞語=種差+屬性)形式。如通過“魚( fish)”這個詞語,可以產(chǎn)生更多的詞語:鯉魚( carp)、鰻魚( eel) 、鯊魚( shark),鯨魚(whale)等。而英語則主要是靠轉(zhuǎn)換、合成和綴合三種構(gòu)詞法構(gòu)成更多的新詞(連,2006)。
此外,即便是面對同一個詞,英漢兩種語言賦予它的基本語義也有很大差別。如漢語中“狗”具有卑賤的、勢力的含義,如“狗仗人勢”“狗腿子”等,而英語中的“dog”則是褒義詞,如“a lucky dog”, “a top dog”等。
3.英漢句法結(jié)構(gòu)差異
句法結(jié)構(gòu)方面,傳統(tǒng)漢語句子結(jié)構(gòu)以意合為主,以語序和虛詞為主要語法手段,而英語則重形合,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),具有明顯的形式標(biāo)記,語義關(guān)系極其分明(馬,1999)。如:英語中“if you don’t enter tiger’s lair, how can you get the tiger cub?”必須有完整的關(guān)聯(lián)詞語聯(lián)接,而譯成漢語“不入虎穴,焉得虎子”言簡意賅,不需要任何連接詞。
4.英漢句子類型差異
在句子類型方面,漢語中多用主動句、被動句較多地表現(xiàn)不好的事物或傾向。而英語國家中對個人的隱私比較尊重,在很多句子中都不愿意或不便言明動作的施行者,而又必須有主語出現(xiàn)的情況下,較多的使用被動句。如在漢語中,我們會說“我們熱情的歡迎馬麗的到來”,而英語則表達(dá)為 “mary was given a hearty welcome”.
四、中西語言文化差異對高職英語教學(xué)的啟示
通過以上對比可以看出漢英兩種語言無論在句法句型以及詞語方面都有很大的不同。這就要求教師在教學(xué)過程中,根據(jù)兩種語言之間的差異,選擇恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,指導(dǎo)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)。
1.使用對比教學(xué)法
對比教學(xué)法的本質(zhì)特征就是用“對比”的方法進(jìn)行教學(xué)。在高職英語教學(xué)中,就是要求教師在教學(xué)過程中注重兩種語言之間的“比較”。如詞匯構(gòu)成、語法結(jié)構(gòu)和句法類型、時(shí)態(tài)語態(tài)等的對比。
詞匯的對比就是在向?qū)W生解釋英漢兩種語言構(gòu)成的基礎(chǔ)上,將英漢的構(gòu)詞方式進(jìn)行對比說明。如漢語中的詞組構(gòu)成,和英語中的詞綴、曲折和復(fù)合詞的構(gòu)成意義和含義等。
語法結(jié)構(gòu)對比就是在漢語和英語句法的對比基礎(chǔ)上,使學(xué)生明確掌握英語的句法和漢語句法之間的根本不同。避免出現(xiàn)語序上的混亂和名詞,動詞,形容詞的使用不當(dāng),使英漢語的語法符合語法習(xí)慣。
時(shí)態(tài)語態(tài)的對比主要是讓學(xué)生跳出漢語沒有明確的時(shí)態(tài)標(biāo)記的局限。明確英語的時(shí)態(tài)意義和構(gòu)成。并通過對中西文化和思維的對比,指明兩種語言之所以出現(xiàn)句子類型差異的原因,使學(xué)生知其然,明其所以然。
2.使用情景教學(xué)法
情景教學(xué)法是教師根據(jù)課文所描繪的情景,通過對具體知識情景的講解,創(chuàng)設(shè)出一定的情景,引導(dǎo)學(xué)生再現(xiàn)課文的情景表象,使學(xué)生置身其間,如臨其境。教師通過 “情景創(chuàng)設(shè)”,可以培養(yǎng)學(xué)生的英語情感,啟迪他們的思維和想象力。在高職英語教學(xué)中,教師可以通過創(chuàng)設(shè)語言情景,話題情景,生活情境等幫助學(xué)生盡快的融入到英語情景中去。
語言課堂的主要活動是結(jié)構(gòu)式的口語練習(xí),而且這種練習(xí)應(yīng)該是在設(shè)計(jì)好的情景下出現(xiàn)。英語語言情景的創(chuàng)設(shè)就是為了減少漢語語言對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的負(fù)遷移,使學(xué)生盡快地適應(yīng)英語表達(dá)。
話題情景和生活情景就是在對話和語篇學(xué)習(xí)的過程中再現(xiàn)英美國家的生活情景,在每一個不同的話題中感知不同民族的生活方式,將知識學(xué)習(xí)和情景了解結(jié)合起來,加深英語學(xué)習(xí)的印象和感知。
3.實(shí)施跨文化教學(xué)
語言是文化的載體,沒有一種語言能夠脫離文化而單獨(dú)存在,語言的教學(xué)離不開文化的教學(xué)。對學(xué)生進(jìn)行跨文化教學(xué)的最重要的任務(wù)就是要充分詮釋詞匯的文化內(nèi)涵及必要的文化背景知識。
任何一種語言的詞匯都承載著豐富的文化內(nèi)涵,教師在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí)要特別注意每個單詞在不同語言中的固有的文化意義。如之前本文介紹的漢語的“狗”和英文中的“dog”雖然都指代同一事物,但語義差別極大;類似的還有漢語中的“龍”和英語中的“dragon”,以及數(shù)量眾多的顏色詞和習(xí)語等(徐,2004)。這就需要教師在教學(xué)過程中將文化的因素傳輸給學(xué)生,使學(xué)生在運(yùn)用的過程中得心應(yīng)手,防止只知其一不知其二的現(xiàn)象出現(xiàn)。
五、總結(jié)
通過以上分析可以看出,高職學(xué)生英語水平較低,學(xué)習(xí)積極性差是普遍現(xiàn)象,而學(xué)生英語水平的提高不是朝夕之功,而是以其對中西方語言文化差異的理解為前提的。因此,本文認(rèn)為在高職英語教學(xué)活動中,教師結(jié)合社會與文化內(nèi)容進(jìn)行語言教學(xué),采用合適的教學(xué)方法,通過語言語法的對比,情景語境的創(chuàng)設(shè),以及西方文化風(fēng)俗的介紹等,能夠使學(xué)生在一定程度上較為全面的感知英語,并在潛移默化中提高興趣和學(xué)習(xí)效率。
參考文獻(xiàn):
[1]連淑能.英漢對比研究[m].高等教育出版社,2006,9.
[2]馬秉義.英漢句子結(jié)構(gòu)常式比較[j].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào), 1999,3.
關(guān)鍵詞: 中西文化差異 原因 教授方法
對于英語的學(xué)習(xí),傳統(tǒng)看法是只要學(xué)會語音、語法和詞匯,就算掌握了這門語言。但是,隨著國家的經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和WTO的加入,越來越多的人認(rèn)識到必須把語言知識和文化知識結(jié)合起來才能順利地交際。有的英語學(xué)習(xí)者雖然能夠講出一口語音標(biāo)準(zhǔn)、語法結(jié)構(gòu)正確的英語,但在與外國人交流時(shí)不能正確理解對方的語用意義,聽不懂對方話語中所表達(dá)的思想或看不懂文字層面背后的東西,以致在語言交流中產(chǎn)生誤解。究其原因,就是在英語教學(xué)中忽略了文化素養(yǎng)的作用或?qū)ξ幕仞B(yǎng)的重要性認(rèn)識不夠。
語言是文化的一部分,又是文化的載體,語言和文化密不可分。21世紀(jì)是一個以知識創(chuàng)新和社會信息化為主要特征的知識經(jīng)濟(jì)時(shí)代,知識經(jīng)濟(jì)意味著對人的文化素質(zhì)提出了更高的要求。因?yàn)橐粋€人的文化素質(zhì)對他的思維方式、道德情操乃至創(chuàng)新能力都有巨大的影響。所以在平時(shí)教學(xué)中,教師不僅要注重培養(yǎng)學(xué)生的英語語言文化素質(zhì),而且要注重培養(yǎng)學(xué)生對英漢兩種語言文化差異的敏感性。在實(shí)際教學(xué)中,必須向?qū)W生傳授英語文化背景知識,比較中英文化差異,使學(xué)生對主要英語國家的社會、文化知識與習(xí)俗有一定的了解,增強(qiáng)對文化差異的敏感性,提高英語的理解能力及運(yùn)用能力。
一、中西文化的差異
中西文化的差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面。
1.英漢詞語反映的文化差異。
英美國家的文化背景和我國很不相同,作為語言的一個組成部分的詞語,它的產(chǎn)生、發(fā)展、豐富和詞義的演變與其社會歷史文化背景是分不開的,所以對詞匯的理解就涉及有關(guān)英美國家的文化背景知識。如果缺乏這方面的知識,理解時(shí)就會出現(xiàn)文化錯誤。
比如說,“dog”和“狗”這兩個詞,在語言意義上兩者是相同的,表示一種動物。由于文化差異,它們在實(shí)際應(yīng)用中含有不同的意義。在中國人的心目中,一般都有厭惡、鄙視狗這種動物的心理,所以常常用狗形容和比喻壞人壞事,如狗仗人勢、狗急跳墻、狗眼看人低等。在漢語中用狗指人就是罵人,如狗腿子、走狗、狗頭軍師、落水狗等。但是在英美國家,他們非常喜歡狗,并且認(rèn)為狗是人類忠誠可靠的朋友,常常把人比作dog,卻沒有絲毫的貶義。英語中dog一詞很受歡迎,并且往往含有褒義。例如:lucky dog表示“幸運(yùn)兒”,Love me,love my dog.表示“愛屋及烏”,Every dog has his day.表示“人人皆有得意日”。
2.英漢結(jié)構(gòu)反映的文化差異。
英漢表達(dá)的結(jié)構(gòu)差異體現(xiàn)在排列信息內(nèi)容的順序、表達(dá)中各環(huán)節(jié)間的關(guān)系、話語發(fā)展的趨勢等方面。比如,英語中的時(shí)間、方位、地點(diǎn)表達(dá)的排列順序往往是由小到大的,而漢語則相反。例:
英:at two o’clock on the afternoon of the 28th of May in 1998
漢:1998年5月28日下午2點(diǎn)鐘
另外,英語的修飾要求把主要意思放在句子的開頭,即“中心詞”往往放在首位,然后圍繞“中心詞”逐步發(fā)展,形成先正后偏的現(xiàn)象。而漢語的表達(dá)習(xí)慣則是由表及里,先交代旁枝末節(jié),最后點(diǎn)明主題。英語的定語和狀語往往放在所修飾的詞語后面,漢語則反之。
英:This is the book that she gave me.
漢:這就是她送給我的書。
二、形成中西文化差異的原因
當(dāng)然,詞序與漢語大體一致的句子在英語中也有相當(dāng)大的比例,這好理解,無需比較。這些差異存在的原因如下。
1.不同民族的文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣及觀念上的和心理上的差異會帶來語言使用上的差異。
如英美人交談忌談年齡、收入、信仰等有關(guān)的話題,他們認(rèn)為那是個人隱私,不容侵犯。而中國人見面則問對方:“你多大了?”“你收入多少?”等。
2.不同文化的人對事物的表達(dá)方式也存在差異。
如英語國家對家庭及親屬關(guān)系的概念較籠統(tǒng),但漢語中非常明確具體。如英語中的uncle在漢語中分別表示伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父,而cousin則涵蓋了堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、姑表兄、姑表弟、姑表姐(妹)、姨表兄(弟)、姨表姐(妹)等12種親屬關(guān)系。
三、中西文化的教授方法
為了培養(yǎng)學(xué)生對中西文化的敏感性,我們在平時(shí)應(yīng)多向?qū)W生講述中西文化差異,如習(xí)俗文化、思維文化、心態(tài)文化、歷史文化和體態(tài)文化,這樣才能對中西文化有比較深刻的理解,才能更加自如地運(yùn)用英語。在具體教學(xué)實(shí)踐中,我們應(yīng)該把中西文化差異的掌握及文化交際能力的培養(yǎng)始終貫穿于英語教學(xué)中,可以從以下幾方面入手。
1.抓好閱讀課的教學(xué)。
關(guān)鍵詞:中西方文化 差異 教學(xué) 交際 能力
中學(xué)英語新課程標(biāo)準(zhǔn)對英語課程的任務(wù)里有這樣的描述:幫助學(xué)生了解世界和中西方文化的差異,拓展事業(yè),培養(yǎng)愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終生學(xué)習(xí)和發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)??梢娏私馐澜绾椭形鞣轿幕牟町悓τ谟⒄Z學(xué)習(xí)有著重要的意義。
英語教學(xué)的最終目的是發(fā)展交際能力。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達(dá)成共識,即交際能力應(yīng)包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加社會能力(即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力)。
但英語教學(xué)中,我們教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學(xué)生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學(xué)中的作用作為一個重要問題被提了出來。我就初中英語教學(xué)中涉及的中西方文化差異進(jìn)行了分類,在平時(shí)的教學(xué)中有意識地進(jìn)行比較教學(xué)。
1.稱呼語
人教社jefc教材book3 lesson 14 the man upstairs中,出現(xiàn)過“i’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語?!癱omrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用sir和madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。
又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,上課時(shí)的問候語往往是“good morning, teacher!”也就相應(yīng)地把“李老師”稱為teacher li。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:李老師=teacher li英語國家的人聽起來感覺別扭。英語中稱呼人一般用mr., miss, mrs.等。
2.感謝和答謝
一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“thank you.” 幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對方都會說一聲“thank you.”。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。(現(xiàn)在這種習(xí)慣正被越來越多的人認(rèn)同、接受。)
當(dāng)別人問是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“yes, please.” 若不想要,只要說“no, thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人和英語國家人的不同風(fēng)格。
3.贊美及回答
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌、新買的東西、個人財(cái)物、個人在某方面的出色表現(xiàn)等。對別人的贊美,最普通的回答是:“thank you.”。如,a:your skirt looks nice. b:thank you. 而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有?!?,“哪里,哪里?!辈桓蚁残斡谏苑辣蝗苏f驕傲。
4.隱私
中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個人隱私。如在jefc book 1 lesson 16中有這樣的對話:“how old are you, mrs read?”“ah, it’s a secret!”為什么mrs read不肯說出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語國家中就成為刺探別人隱私的審問、監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
5.打招呼
中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認(rèn)為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
6.介紹
人教社jefc book 1中“what’s your name?”出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實(shí)際上,英語國家的人在談話時(shí)一般先介紹自己的名字,如“i am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時(shí),一般也只說“your name, please?”或“may i know your name?”如果使用“what’s your name?”,他們就會覺得有一種被審問的感覺。
7.節(jié)日
中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如new year’s day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日,中國有the spring festival, mid-autumn day等,英語國家有valentine’s day(情人節(jié)),april fool’s day(愚人節(jié)),thanksgiving day(感恩節(jié))和christmas day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;這在人教社jefc教材中有充分地體現(xiàn),如jefc book 2 unit 3 mid-autumn day和book 3 unit13 merry christmas!在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當(dāng)面不打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
除了課堂上進(jìn)行比較教學(xué)外,我還利用課外興趣小組活動,開設(shè)英語講座,給學(xué)生進(jìn)行中西方文化差異的內(nèi)容的補(bǔ)充。通過對這些中西方文化差異的分析和比較,極大地激發(fā)了學(xué)生想了解世界的熱情,增強(qiáng)了學(xué)英語的興趣,更提高了他們的語言交際能力。
一、不同文化之間差異的主要體現(xiàn)
不同國家的人生活在不同的背景之中,不管在地域特征、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式還是價(jià)值觀等方面都存在很大差異,這種差異從本質(zhì)上來說就是文化的差異。
(一)地域特征不同產(chǎn)生的中西文化差異
中西文化差異的產(chǎn)生與地域有關(guān),特定的地域環(huán)境是文化形成的溫床,不同地域環(huán)境下人們對同一事物或現(xiàn)象所采取的語言表達(dá)形式也會有所不同。即便面對同一詞語,身處不同文化背景的人也往往會對其有不同的語義聯(lián)想。比如asummer’sday,對中國學(xué)生來說,這個季節(jié)是燥熱難耐的,而對于英國人來說,夏季則是一年中最為舒適的季節(jié),因此在看到這個詞組時(shí),英國學(xué)生會自動帶入美好,而中國學(xué)生則可能理解為厭惡,這種迥然便是地域特征不同而產(chǎn)生的中西文化差異的結(jié)果。如不了解這一中西文化差異則很難正確理解詞語所要表達(dá)的真正含義。
(二)風(fēng)俗習(xí)慣不同產(chǎn)生的中西文化差異
風(fēng)俗習(xí)慣主要指生活方式,是人類社會在長期發(fā)展的過程中逐漸形成的,文化背景不同的人往往風(fēng)俗習(xí)慣也會有所不同。以美食文化為例,我國由于自古重視美食文化,因此不同的烹飪方法都會精準(zhǔn)且對應(yīng)的詞匯專門表述,如“煎”、“炸”、“炒”等詞匯。而在英語中,“煎”、“炸”、“炒”等則被“fry”統(tǒng)一指代。漢語中的“燉”、“煲”、“蒸”等,在英語中則被統(tǒng)稱為“stew”。這種中西文化差異都是風(fēng)俗習(xí)慣不同而產(chǎn)生的。
(三)思維方式不同產(chǎn)生的中西文化差異
作為文化和語言溝通的橋梁,思維方式不僅是文化特征的體現(xiàn),同時(shí)與語言的生成與發(fā)展有重要關(guān)系。雖然人類思維規(guī)律有共性的部分,但由于文化氛圍的不同,各個地方的人思維方式也會呈現(xiàn)出一定的差異。中西方的思維方式就有著巨大的差異,而這種差異又會進(jìn)一步促進(jìn)中西文化差異的產(chǎn)生。以寫信地址順序?yàn)槔袊嗽跐h語習(xí)慣上通常按照國名、省名、城市名等由大到小的順序排列,而在英語中習(xí)慣中則是由小到大的順序排列,這種中西文化差異實(shí)際上就是思維方式不同而導(dǎo)致的。
(四)價(jià)值觀不同產(chǎn)生的中西文化差異
價(jià)值觀是一種能夠幫助人們區(qū)別美丑、善惡的價(jià)值體系,是一種持久信念,也是人們處世的哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。每一種價(jià)值觀體系中其實(shí)都是一種文化,不同的價(jià)值觀所反映出的便是不同的文化。中西方價(jià)值觀的不同導(dǎo)致其中西文化差異的顯著性:比如在中國,自古以來人們便對謙虛和禮義十分推崇,以和為貴;而在西方,人們則推崇個人主義和人本主義思想。在這一價(jià)值觀影響下。西方人崇尚獨(dú)立思考和判斷,爭強(qiáng)好勝,對個人利益據(jù)理力爭,個人價(jià)值只為自己服務(wù)。
二、中西中西文化差異的滲透
在大學(xué)英語教學(xué)中的必要性中西中西文化差異必然會導(dǎo)致語言中詞義、句義等各種語言現(xiàn)象的差異,為了更好地學(xué)習(xí)英語,在大學(xué)英語教學(xué)中有效地滲透中西文化差異的知識是十分必要的。
(一)有助于學(xué)生西方思維視角的培養(yǎng)
英語屬于印歐語系,漢語屬于東方語系,這兩種語言不管在歷史文化還是區(qū)域文化等各方面都截然不同,存在著較大差異。由于傳統(tǒng)文化的影響,中國人在英語學(xué)習(xí)中可能很難理解一些西方文化現(xiàn)象,而思維方式或視角的不同是其主要原因之一。在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中西文化差異,能夠幫助學(xué)生了解英語文化背景,有助于學(xué)生西方思維視角的培養(yǎng),而只有站在西方文化思維視角才能形成審視西方文化的能力,更好地理解西方人的思維方式和視角。
(二)有助于學(xué)生正確理解英語內(nèi)涵
在大學(xué)英語教育中滲透和傳播文化知識,能夠幫助學(xué)生了解西方英語語境下平等待人、互尊互讓等文化背景,有利于學(xué)生準(zhǔn)確理解英語文化內(nèi)涵。在了解這些中西文化差異的基礎(chǔ)上,對西方人為什么喜歡恭維、稱贊對方的習(xí)慣會有更深的理解,對幫助學(xué)生正確理解和學(xué)習(xí)英語有重要作用。
(三)有助于學(xué)生跳出中國式英語的怪圈
在英語學(xué)習(xí)中,人們很容易受到自身所處文化背景的干擾,學(xué)習(xí)到的英語往往不夠地道,如中國的英語在西方看來就只是中國式英語,而非真正的英語。學(xué)生在組織英語語言時(shí),仍然會站在漢語的思維方式上進(jìn)行,表達(dá)出來的英語具有濃濃的地方風(fēng)味。在大學(xué)英語中語言教學(xué)與文化教學(xué)統(tǒng)一起來,通過文化滲透和傳播能夠加強(qiáng)學(xué)生對英語語言背景文化和語言結(jié)構(gòu)的進(jìn)一步了解,使學(xué)生在獲取語言知識的同時(shí)有步驟地、系統(tǒng)地掌握文化知識,有利于減少英語學(xué)習(xí)中本土文化的干擾,能夠有效幫助學(xué)生跳出中國式英語的怪圈。
三、在大學(xué)英語教學(xué)中滲透中西文化差異的建議
語言與文化之間關(guān)系密切,中西文化差異會導(dǎo)致語言學(xué)習(xí)障礙。在大學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)提高對中西文化差異的重視。
(一)教師應(yīng)有意識地提高自身文化素養(yǎng)
要促進(jìn)學(xué)生英語語言與文化學(xué)習(xí)的綜合提高,首先需要具備高文化素養(yǎng)的師資隊(duì)伍。所以,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)對努力提高自身的知識結(jié)構(gòu)水平,對自身的跨文化交際知識進(jìn)行全方位地豐富,在教學(xué)中潛移默化地影響學(xué)生的換位思維模式,從而幫助學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中擺脫中國式英語的困擾。
(二)通過課堂講解幫助學(xué)生正確認(rèn)識語言中西文化差異
英語篇章和詞匯中往往蘊(yùn)含著豐富的文化涵義,因此教師可以加強(qiáng)對英語詞匯的文化意義的介紹。教師可以以教材為藍(lán)本,在教學(xué)中導(dǎo)入文化因素,對詞匯中所包含的文化背景知識進(jìn)行講解,對英語國家的地理、風(fēng)俗、飲食習(xí)慣等背景進(jìn)行詳細(xì)介紹,幫助學(xué)生正確、充分地理解所學(xué)的材料,使學(xué)生對英美國家和中西文化差異有全面的了解與認(rèn)識。
(三)引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課外閱讀,提高其文化背景知識積累
根據(jù)所學(xué)教材及學(xué)生專業(yè)的特點(diǎn),教師在課堂教學(xué)之外可以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課外閱讀,比如英美報(bào)紙、雜志、文學(xué)作品等。文學(xué)作品或報(bào)刊是國家文化的反映和載體,通過閱讀這些作品能夠使學(xué)生對一個國家或民族的風(fēng)俗習(xí)慣及文化特點(diǎn)有更多的了解,提高其文化背景知識積累。另一方面,通過閱讀,不僅可以提高學(xué)生閱讀理解能力,同時(shí)可以體驗(yàn)到豐富多彩的異地文化,得到很好的文化熏陶,并能在實(shí)際交流中加以利用。
(四)開設(shè)文化課程及實(shí)踐活動,拓展學(xué)生視野
為了更好地幫助學(xué)生了解英語國家的文化背景知識,教師也可以開設(shè)一些有關(guān)英美文化方面的課程,或者鼓勵學(xué)生對有關(guān)中國文化的課程進(jìn)行選修,拓展學(xué)生的視野,使學(xué)生對中西中西文化差異有進(jìn)一步的了解,并在此基礎(chǔ)上促進(jìn)其文化鑒賞力的提高。其次,教師也可以組織學(xué)生觀看英文電影,帶領(lǐng)他們參加文化展覽,鼓勵他們多與英語人士交流等。通過這些實(shí)踐活動,幫助學(xué)生對西方國家的自然和人文特征有更深刻地理解,提高自己的文化鑒賞力。
英文中“文化(culture)”一詞是由拉丁文cutura演化而來,原意是指“耕作、教育、培養(yǎng)、發(fā)展”。諾思洛普•弗萊給“文化”一詞下的定義是:文化是生活方式,是人們賴以生存、思維、感知和相互交往的背景,是把一個特定的人類社團(tuán)“粘合”在一起的“粘合劑”。西方的人類學(xué)學(xué)者對文化這一概念的看法一般包括了語言、信念、思維模式、處事態(tài)度、價(jià)值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、等多種元素,這些看法在諾思洛普•弗萊對文化的定義中也得到了體現(xiàn)。英語文化教學(xué)的理論基礎(chǔ)主要源自于語言學(xué)、人類學(xué)和心理學(xué)得研究成果。語言是人類社會發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物,具有典型的人文性,而且與相應(yīng)的文化有著密切的聯(lián)系。語言也并非一成不變,其規(guī)范與個性在不同的社會、不同的歷史時(shí)期也都非常不同。尤金•A•奈達(dá)曾經(jīng)在其《語言與文化的關(guān)系》一書中用三種隱喻說明了語言和文化之間的關(guān)系。他認(rèn)為,從哲學(xué)角度看:語言(肉體)+文化(血)→有生命的組織;從溝通角度看:語言(游泳技巧)+文化(水)→溝通(游泳);從實(shí)用主義角度看:語言(交通工具)+文化(交通燈)→溝通(交通)。
二、中西文化差異對英語文化教學(xué)的影響
由于缺乏對中西文化之間差異性的了解,很多學(xué)生在語言習(xí)得過程中出現(xiàn)語用失誤。張占一(1990)把文化差異分為兩種:知識文化差異和交際文化差異。他認(rèn)為,兩者的本質(zhì)區(qū)別是交際文化差異直接影響跨文化交際中信息的準(zhǔn)確傳遞。呂必松也指出,所謂交際文化,是指隱含在語言系統(tǒng)中的反映一個民族的價(jià)值觀念、是非標(biāo)準(zhǔn)、社會習(xí)俗、心理狀態(tài)、思維方式等的文化因素。有關(guān)研究表明,不同文化之間的差異主要在以下四個方面體現(xiàn)出來:
1.自然環(huán)境與社會環(huán)境。
中國地處歐亞大陸的最東端,東部面臨大海,北、西、南三面都被荒漠和山脈所包圍,中央是適宜耕作的大片平原。自然地理環(huán)境使得中國在歷史進(jìn)程中必然發(fā)展成為一個以農(nóng)業(yè)為主的國家,所以,中國的語言(主要是指漢語)中與農(nóng)業(yè)有關(guān)的習(xí)慣用語非常多。如:種瓜得瓜,種豆得豆,瓜熟蒂落。英國和中國有很大不同,它是一個位于歐洲大陸邊緣的島國,國土狹小且缺乏可耕種的土地,人民必須通過向海洋擴(kuò)張來獲得生存空間,其歷史上就以漁業(yè)和畜牧業(yè)為主,所以,作為一個海洋民族,英語中源于航海和水的用語很多。如:atsea(茫然不知所措);beinsmoothwater(事事順心);fishintroubledwater(渾水摸魚)。作為傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國、人口大國,“民以食為天”一直以來都是中國社會從統(tǒng)治者到平民百姓最為恪守的信條,所以,中國人傳統(tǒng)的見面打招呼的語言就變成了非常具有中國特色的一句“您吃過了嗎?”。英國地處大西洋東岸,屬于典型的溫帶海洋性氣候,在中緯度西風(fēng)的影響下,常年溫和多雨且天氣多變,常常一日之內(nèi)時(shí)晴時(shí)雨,其獨(dú)特的氣候及自然環(huán)境也造成了英國人在日常生活中對天氣變化的異常關(guān)心,所以,英國人傳統(tǒng)的見面寒暄時(shí)往往也少不了非常有英國特色的一句“今天天氣怎么樣?”。不一樣的自然環(huán)境和氣候條件造就了不同文明各自獨(dú)特的生產(chǎn)生活方式,文明自身與其周邊環(huán)境的聯(lián)系也會對其文化產(chǎn)生直接的影響。中華文化生長于內(nèi)陸平原,被豐沛的江河湖泊所浸潤,屬于典型的農(nóng)耕文化、大陸文化。西方(歐洲)文化誕生在地中海沿岸,屬于典型的商業(yè)文化、海洋文化。中國大陸東臨太平洋,季風(fēng)氣候顯著。由海洋和陸地的氣壓差引起的季風(fēng),在每年的春季由東向西給內(nèi)陸地區(qū)帶來充沛的雨水,其時(shí)萬物復(fù)蘇、草木生長,所以溫暖的東風(fēng)又被稱作“春風(fēng)”,在中國傳統(tǒng)文化中歷來就對其喜愛備至,而預(yù)示著秋天到來的西風(fēng)則是令人討厭的,西風(fēng)緊、北雁南飛,嚴(yán)冬將至。漢語詞典上對西風(fēng)的解釋是:西風(fēng)指秋風(fēng),比喻日趨沒落的腐朽勢力。有趣的是,與此恰恰相反,歐洲由于位于西風(fēng)帶上,每年春天的西風(fēng)給歐洲大地帶來降雨,滋潤萬物生長,所以歐洲文化中自古就對西風(fēng)倍加推崇。
2.風(fēng)俗習(xí)慣。
作為有著悠久聚居傳統(tǒng)的農(nóng)耕文明,中國人的家族觀念根深蒂固,而且受到儒家文化等級觀念的影響,中國人在餐桌上及各種社交場合中非常講究座次,對長輩或年齡大于自己的人直呼其名也被認(rèn)為是非常沒有教養(yǎng)、非常粗魯?shù)男袨椤R陨虡I(yè)、漁業(yè)及畜牧業(yè)為主要生產(chǎn)生活方式的西方人則不像中國人那么講究親緣關(guān)系,對于親屬關(guān)系也沒有那么豐富詳盡的稱謂,如英語中不管表哥或表妹,一概稱之cousin,不管叔叔還是舅舅,一律叫做uncle。西方人沒有十分森嚴(yán)的等級觀念,在不太使用稱謂語的同時(shí),對熟悉的人往往直呼其名而不管其輩分高低。東西方文化在語言表達(dá)上的差異不只是體現(xiàn)在人際關(guān)系上,在人與動物的關(guān)系中也有體現(xiàn)。在中國,漢語中的“狗”雖然時(shí)常也會代表著“忠誠”,但大多數(shù)情況下,狗這種動物往往是和勢利、幫兇、狠毒等貶義聯(lián)系在一起的。如:“狗仗人勢”、“走狗”、“狼心狗肺”、“狗眼看人低”等。在西方,盡管“狗”偶爾也被形容成幫兇,但通常都被認(rèn)為代表著“友誼(friendship)”和“忠誠(loyalty)”,所以英語中用狗來形容一個人,未必是貶義的。如:Heisaluckydog(他真幸運(yùn)),Loveme,lovemydog(愛屋及烏)。
3.思維方式。
中西方在思維方式上存在著巨大差異。具體表現(xiàn)在:英語中敘述或說明事物時(shí),習(xí)慣從小到大,從一般到特殊,而漢語的順序則剛好相反。比如寫一個地址,用英語敘述是從門牌號開始,然后到街道,再到區(qū)、到市、到州,直到國家,而中文則剛好相反。寫作也是同樣,以英語為母語的學(xué)生寫作時(shí)通常直奔主題,而中國學(xué)生寫作通常開始時(shí)有一個長長的鋪墊,以漸進(jìn)的方式接近主題,所以大家在閱讀中外文章時(shí)會發(fā)現(xiàn),通常英語文章的開頭便是文章的主旨所在,而漢語文章基本是在結(jié)尾處。中國人不會直接搗龍頭,而是會旁敲側(cè)擊,迂回前進(jìn),就像一個蚊香,繞一圈然后達(dá)到目的。而西方人不同,他們的思路是直線式的,直搗龍頭。比如你要請個假,你肯定是先把要請假的前因后果講清楚,然后引出自己要請假的事實(shí),而西方人一定不明白為什么要做這么多的鋪墊。
4.價(jià)值觀念。
價(jià)值觀念指“個人或社會對某種行為方式或終極存在偏好的一種持久信念”。中西方文化在價(jià)值觀上也存在著顯著差異。例如,西方人崇拜個人奮斗,尤其為個人取得的成就自豪,從來不掩飾自己的自信心、榮譽(yù)感以及在獲得成就后的狂喜。相反,中國文化不主張炫耀個人榮譽(yù),而是提倡謙遜。西方人十分珍視個人自由,喜歡隨心所欲,獨(dú)往獨(dú)行,不愿受限制。中國文化則更多地強(qiáng)調(diào)集體主義,主張個人利益服從集體利益,主張同甘共苦,團(tuán)結(jié)合作,步調(diào)一致。這點(diǎn)的話,中國人與西方人的姓名問題就可以說明。中國人是姓氏在前,名字在后;西方人是名字在前,姓氏在后。姓氏代表的是家庭,是群體,而名字代表的是個體。這說明中國人是將群體放置在個體之上,而西方人則是將個體強(qiáng)調(diào)在群體之前。中國人更注重群體效應(yīng),而西方人更注重個性張揚(yáng)。
三、中西文化差異對中外合作辦學(xué)英語文化教學(xué)的啟示
中外合作辦學(xué)以培養(yǎng)國際化復(fù)合型人才為目標(biāo),學(xué)生不僅要具有專業(yè)特長,而且要熟練掌握英語,以適應(yīng)到國外合作院校學(xué)習(xí)和在跨國企事業(yè)單位工作的需要。另一方面,從合作對象看,外方合作者主要來自美國、澳大利亞、加拿大、英國等經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)國家,對于這些合作辦學(xué)國家文化以及中外文化差異的了解必將有助于學(xué)生的英語學(xué)習(xí),提高他們跨文化交際的能力,從而為成為一個具有國際視野和國際職業(yè)能力的國際人才而打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。為了達(dá)到這一目標(biāo),應(yīng)該從以下幾方面著手:
1.進(jìn)一步優(yōu)化課程體系和內(nèi)容。
Byran(1991)認(rèn)為外語教學(xué)目標(biāo)包括人文和社會因素,比如通過培養(yǎng)對其他文化及其他文化成員的認(rèn)識與理解,反對偏見。教育部在最新頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中明確規(guī)定,跨文化交際是大學(xué)英語教學(xué)的主要內(nèi)容之一,教學(xué)目標(biāo)是使學(xué)生在學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能用英語有效地進(jìn)行交際,以適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的需要。教學(xué)計(jì)劃應(yīng)該將文化學(xué)習(xí)正式列入教學(xué)大綱里,并制定出具體的“文化教學(xué)內(nèi)容”,列出具體的文化教學(xué)項(xiàng)目,把文化話題和語言學(xué)習(xí)聯(lián)系起來。工欲善其事,必先利其器。選擇一本好的教材也將使英語文化教學(xué)獲得事半功倍的效果。上海外語教育出版社出版的新標(biāo)準(zhǔn)高職公共英語系列教材《實(shí)用綜合教程》和《實(shí)用聽說教程》中,每單元的課文材料主要選自國外書刊,題材廣泛,語言地道。每單元都包含“跨文化知識介紹”(CultureNotes),主要提供英美國家的文化習(xí)俗、社交禮儀以及英語慣用法等方面的介紹和說明。這本教材對于提高學(xué)生的綜合文化素養(yǎng)和跨文化交際意識是非常有幫助的。當(dāng)然教材還是以介紹西方文化為主,如果我們的英語教師能在此基礎(chǔ)上,結(jié)合中國與之相關(guān)的文化知識的傳授,學(xué)生就會在中西文化的碰撞與融合中汲取到更多的文化知識,從而為今后的出國深造以及實(shí)現(xiàn)在國際社會傳播中國文化的目的做貢獻(xiàn)。多讓學(xué)生做一些翻譯練習(xí),特別是翻譯那些包含豐富文化內(nèi)容的詞語,如諺語。因?yàn)橹V語往往體現(xiàn)出不同民族的不同文化內(nèi)涵。利用翻譯這一手段弄清楚在什么情況下使用某一諺語,提高對語言和文化的認(rèn)識。
2.引進(jìn)和培養(yǎng)相結(jié)合,注重師資隊(duì)伍素養(yǎng)。
師資隊(duì)伍建設(shè)是中外合作辦學(xué)英語教學(xué)的核心任務(wù)之一,培養(yǎng)具有國際視野、國際知識和經(jīng)驗(yàn)的英語教師是中外合作辦學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè)的目標(biāo)和方向。中外合作辦學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè)要注重兩條途徑。
(1)加大海外“引智”力度。
要注重“引智”的質(zhì)量,不能良莠不分。以南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院為例,該校引進(jìn)的外教不僅要求其有較高的學(xué)科水平,而且還要具有較好的師德和文化修養(yǎng),同時(shí),還需具有TEFOL或TESOL的教師資格證書。江蘇教育電視臺著名英語欄目SmallTalk主持人蓋山頂就是外籍專家中的杰出代表。
(2)廣辟渠道,加強(qiáng)對中方教師的培養(yǎng)。
要增加教師赴海外進(jìn)行學(xué)術(shù)訪問和進(jìn)修的數(shù)量,努力培養(yǎng)出一批具有海外學(xué)習(xí)和科研經(jīng)歷、在國際學(xué)術(shù)界具有影響力的專家教師。南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院每年都會選派優(yōu)秀的ESP教師參加國際學(xué)術(shù)會議或出國訪問、培訓(xùn)、進(jìn)修等,創(chuàng)造條件讓他們感受國外教育和了解國外文化,培養(yǎng)ESP教師的綜合能力和自身雙文化素養(yǎng),不斷提高自身的雙文化意識和文化知識水平,以便有效推進(jìn)中外合作辦學(xué)中的英語文化教學(xué)。此外,鼓勵中外英語教師共同參與英語專業(yè)建設(shè)和課程開發(fā)以及教研室活動,通過中外教師集體備課、同行評價(jià)、共同編寫教學(xué)大綱、授課計(jì)劃和有關(guān)教材,從而自然而然得將中西文化有效地融入到英語文化教學(xué)中。我們還可以不定期的安排中外教師合作授課,讓外教活潑生動的語言練習(xí)與中方教師循序漸進(jìn)的知識講解相結(jié)合,從而獲得良好的教學(xué)效果。
3.進(jìn)一步完善教學(xué)條件。
根據(jù)理論學(xué)習(xí)與實(shí)踐相結(jié)合的教學(xué)要求,南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院在獨(dú)立的中外合作教育教學(xué)區(qū)內(nèi),配置了中外合作多媒體語音室和英文閱覽室,充分利用多媒體、互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代化的手段參看與指定文章相關(guān)的其它鏈接,擴(kuò)大知識面。通過報(bào)紙、雜志、電視節(jié)目、廣告等了解西方的政治、文化、經(jīng)濟(jì)等信息,開闊視野。廣泛閱讀英文原版書及英文報(bào)刊、雜志等,注意文化方面的細(xì)節(jié),了解西方國家的風(fēng)俗習(xí)慣,價(jià)值觀和信仰。
4.營造跨國界多元文化的校園氛圍。
(1)讓國際學(xué)術(shù)活動豐富校園生活。
國際學(xué)術(shù)交流無論對學(xué)生的發(fā)展,還是對教師的研究都有著極為重要的意義。邀請外國專家、合作院校的教師、友好人士及海外校友來院做學(xué)術(shù)、文化報(bào)告和講座,這無疑為校園生活增添更多姿的色彩。南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院每年都會舉辦多次國際會議,讓英語專業(yè)的學(xué)生給外賓作翻譯、旅游與酒店管理專業(yè)的學(xué)生參與接待服務(wù)、導(dǎo)游等活動,國際商務(wù)的學(xué)生參與中外合作項(xiàng)目洽談和合作備忘錄或協(xié)議的草擬工作,為學(xué)生們接觸異域文化提供了好機(jī)會。
(2)舉辦國際文化藝術(shù)節(jié)。
南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院的中外籍教師不定期舉辦各國風(fēng)情文化節(jié)活動,如英語演講比賽、西餐美食節(jié)、歐洲經(jīng)典雞尾酒調(diào)制評酒會、日本茶道及花道表演、中加希爾克項(xiàng)目感恩日活動、圣誕晚會、萬圣節(jié)形象設(shè)計(jì)大賽等,激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)第一外語或第二外語的積極性,擴(kuò)展了青年學(xué)生的視野
。(3)舉辦中外師生聯(lián)歡活動。
南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院多次舉辦中外青少年聯(lián)歡晚會,邀請來自不同國家的學(xué)生表演各自國家的歌舞和傳統(tǒng)體育項(xiàng)目,讓異國的文化融入到校園生活中去。此外,還邀請來校游學(xué)的外籍學(xué)生和教師參加學(xué)校的迎新聯(lián)歡、元旦春節(jié)文藝演出、校慶慶?;顒?、運(yùn)動會等,學(xué)生和老師自發(fā)組織的英語角、英語研學(xué)社、雅思訓(xùn)練營等社團(tuán)組織也給中外師生提供了互相認(rèn)識和交流的機(jī)會。此外,南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院還經(jīng)常安排教師和學(xué)生到周邊的外資企業(yè)考察、實(shí)習(xí),組織師生參觀國際商品交易會、博覽會等。這些都有利于學(xué)校英語文化教學(xué)的實(shí)施與推進(jìn)。
四、結(jié)語