摘要:應(yīng)用史料梳理和分析方法,論述晚清報(bào)刊視野下外國(guó)圖書(shū)館學(xué)的譯介、特點(diǎn)與影響。研究表明,當(dāng)時(shí)的譯介者,既有外國(guó)傳教士、外交官和漢學(xué)家,又有晚清學(xué)者、翻譯家和政治家。54種報(bào)刊發(fā)表相關(guān)文章85篇,涉及圖書(shū)館藏書(shū)、圖書(shū)館學(xué)教育、圖書(shū)館教育、圖書(shū)館制度與協(xié)會(huì)、圖書(shū)館史和圖書(shū)館捐贈(zèng)等,為近代中國(guó)圖書(shū)館建設(shè)提供了有益參考。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社