摘要:宋元之際,伴隨著佛教在回鶻民眾中不斷洪傳與興盛,回鶻佛教文學(xué)獲得了長(zhǎng)足的發(fā)展?;佞X佛教文學(xué)經(jīng)歷了一個(gè)發(fā)展成熟的過(guò)程,早期文學(xué)作品基本上為譯經(jīng)文學(xué)作品,由梵文、吐火羅文、漢文等文本翻譯而來(lái)的,包括原始劇本、佛傳故事、本生故事、譬喻故事,等等;至中后期,出現(xiàn)了許多優(yōu)秀的編譯作品或原創(chuàng)作品,一些漢文、梵文佛典被改編成韻文體佛典,還涌現(xiàn)出回鶻文原創(chuàng)作品,包括哲學(xué)原著、詩(shī)歌、碑文、題跋,等等。回鶻人在翻譯漢文佛教文學(xué)作品時(shí),傾向于借鑒并綜合多種漢文版本,還善于進(jìn)行一定程度的改編,將散文體編譯成優(yōu)美的韻文體作品?;佞X文詩(shī)歌有著獨(dú)特的押韻方式與韻律節(jié)奏,其最顯著的特點(diǎn)就是首韻法?;佞X文佛教文學(xué)作品數(shù)量龐大,內(nèi)容豐富,極大地豐富了中國(guó)佛教文學(xué)以及西域佛教文學(xué)的寶庫(kù),并對(duì)河西地區(qū)的蒙古族以及后來(lái)的裕固族都產(chǎn)生了深刻的影響。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社